Japanese Internet Slang

Japanese Internet Slang


Has this happened to you? Hey, doesn’t this look good? It does. Oh man, I’m so hungry now. Give me a break. Man, his looks good, too Damn it, he never stops. Take this. Grilled ells? Are you kidding?? Man, this must be freaking tasty. “Meshitero” FOOD TERRORIST So, meshitero is a very serious crime in Japan and people who are attacked by these terrorists
will have to suffer from hunger. And you must not give in to these terrorist people! So that’s what meshitero is. You are a super food terrorist. Your entire cooking channel is food terrorism! Well yeah, basically that’s it. So meshitero is the word for food, or like a meal, and then a shortened word for terrorist, tero. Meshitero. Any time you see amazing looking food
that you can’t eat and you get angry because you’re like
DAMMIT I WANNA EAT THAT RIGHT NOW! That’s meshitero. Yeah. You need to stop being a food terrorist with your cooking channel, Jun. You’re making everyone feel bad. We can’t eat any of your food. I don’t even get to eat it. Jun eats his own food on his cooking channel. YOU ARE A FOOD TERRORIST. Sometimes you get to eat some! Anyway, so that’s meshitero and that was my best meshitero friend. His name is Kaneko and he also has his cooking channel. He prepares fishes. Uh, is it countable now? To say? Count fish? *in an annoying lecturer drone*
So the word fishes is countable only when referring to multiple species of fish. Whereas fish is the correct plural term when referring to
a singular species of fish. Anyway, he’s very skillful.
You should definitely check him. WORD 2 ggrks ggrks I don’t know why in Japanese… Okay, the Japanese language works in that it’s a syllabary so every single consonant [except for n]
is paired with a vowel afterwards. So sometimes Japanese people like to abbreviate things by just putting the romaji consonant and leaving out the vowel. Yeah. So, gugure, kasu–
They just get rid of the vowels and so it’s ggrks. Mmhmm. And it means “Google it, you f***ing idiot.” That’s literally what it means. I mean, it’s not the nicest thing to say to someone. But I mean this is the internet, so what do you expect. We kind of have a similar thing in English. Yeah? So we have a website where if someone asks
a stupid question that they can figure out really easily just by googling it, You go to this website and you Google it for them. And you send them the link. So you actually do it for them. And then the website does it for them. It pops up and says “Here, let me google that for you.” So we have our own version of that in English. Okay. But if you don’t have time to do that, you just type
ggrks, I guess. You just type the letters ggrks. Google it, you f***ing idiot. Only when you’re super angry or someone asks
you a really stupid question. You don’t really say that to your friend, okay? WORD 3 Otsu. So, otsukaresamadeshita is a very Japanese phrase. How do you translate that? It means like, “Thank you for your hard work.” Or “good job” if you’re using it more colloquially. Uh-huh. So typically you would say it at the end of a day of work when everyone’s worked a long hard day and you’re like “All right everyone, thanks for your work. Good job.
Let’s go home and get some rest.” Mmhmm. Otsukare. Yeah. So otsukaresamadesu
(or otsukaresamadeshita) is the very formal version of that. But you can gradually decrease the formality by
making it shorter and shorter. So it goes from that to otsukaresama to otsukare and then recently on the internet, now people like to
just type otsu. Right. To make it like as short as possible. Uh-huh. But the kanji we use for otsu (乙) I don’t think has
the meaning of otsukare. I think we just use that word because it’s ateji
(the phonetic equivalent). That’s how it’s read. Because it sounds like otsu. It’s actually read otsu. So that’s actually a very popular type of Japanese joke. Because there are so many different kanji for different
readings of words. So, often on the internet if someone wants to make a
joke they make kind of like a kanji pun. Where they change the kanji. It still sounds the same, so it’s still pronounced the same. But it kind of changes the meaning of the word
a little bit. Entirely, yeah. So, Jun does this a lot in our subtitles. Which you probably wouldn’t notice unless you’re
reading the Japanese subtitles and you know what the original kanji is supposed to be. Right. You did this in the video I did about why Japanese
people don’t sweat, like don’t have as much body odor as foreigners do. Right. The one I did was “Amerika gasshukoku.” Which means “The United States of America.” But I changed the word shuu (衆) to the kanji shuu (臭) which means smelly. So you are from the United States of stinky… America? Stinky America. Yeah. The United Stink of America. Something like that. Jun I passed my test! Oh, otsu! I finally finished with the video… Otsu! It was a long day at work… Otsu! I made spaghetti! *SPLAT* Otsu WORD 4 Kusoge- Basically, kusoge- Shitty TV game. Stupid f***ing game. If you’re playing a game and you keep dying
you can be like “KUSOGE-!!” STUPID F***ING GAME ARE YOU KIDDING ME Throw your controller across the room. To me, kusoge- was probably the Super Famicom. I think that would be Super Nintendo. I mean, not the game but the game console itself. Because… I think I was playing Super Famicom
when I was in elementary school or something. Every time my mom vacuums the floor, it shakes right? And then suddenly it disappears. All the screen
is black out. That was definitely Number 1 kusoge- Wait, your Super Nintendo couldn’t handle shaking? No, not at all. What happened to it? It just blacked out. It turned off? Yeah, like black out. Sometimes the monitor becomes completely jet black but the sound keeps playing. Like when I was playing like Donkey Kong or something. And when I was playing Mario when you’re invisible? Not invisible. Invincible. Mmhmm. And when you’re playing Mario and you’re invincible you can hear the sound of the star being invincible. But then there’s nothing you can see. *Jun sings the Mario super start song do do do do*
But why wouldn’t they make it so it can handle shaking?! This is Japan! What about earthquakes?! There is no way it could survive that. Ours didn’t do that. Maybe we improved it to sell to American people. Maybe. How could you even play it here? Was your like game data okay? No. No. There was… It was nothing… It ruined it?! Can we not even go into that? J (Luigi): I don’t remember any button. R (Mario): All right Jun! Let’s go! J: Is it A? J: Oh. Oh… J: Are you kidding me?! R: What are you doing?! J: Dash and jump?
R: Hold- R: Hold run in.
J: *sigh of exasperation* R: You didn’t hold it. *laughing* J: I did! R: You have to hold it- Noooo. :’D R: Hold in “run”. R: The whole game. R: Just don’t ever let go of run. J: Well, these guys are easy. J: Eat! J: What?! J: THEY CAN KILL ME?! J: Why are you getting all the best items
and not me? R: Cuz you just waste them. J: AGHHHHHH J: What am I supposed to do? R: Ride on these. J: HOW?!?!?! J: ARE YOU KIDDING ME J: What am I supposed to do after this? R: Stand on it. J: Oh. J: Huh? R: Stay- You have to stay standing on it. J: But he was sinking. J: Dash… J: And JUMP J: HEYYYYY!! J: Come on!! J: Okay. J: So now he just keeps flying, huh? J: Okay… J: Waitwaitwait SINKING!!
I thought these guys supposed to- R: Not the big ones. J: KUSOGE- DA NE!! WORD 5 Nihongo de Ok Nihongo de ok just means “It’s okay to say it in Japanese” Yeah. I think originally… There was this thread posted by this person who
was supposed to be Ultraman. Ultraman is one of really popular kid hero. So kind of like an AMA on reddit? So he’s like, “I am Ultraman. Ask me anything.” “Ask anything to Ultraman.” And then, this Ultraman, he doesn’t speak Japanese or any human language. He just says “JUA JUAJUA JUA” In the show? That’s all he ever says?
That’s all he says. JUO JAAA JAA JUO JAA JUOOO JJJ JUOOO And he can only.. what? Be on earth for 3 minutes. Oh yeah. If it passes 3 minutes then he dies. Yeah, I’ve heard he’s the worst superhero ever. Only 3 minutes. So this person posted a thread “Ask anything to Ultraman” And then someone wrote “JUO JUOJUOJUOOO
JUO JUO JOUOOOOJUO” Literally.
With a question mark? Yeah. And then Ultraman replied Nihongo de ok So that’s how it started, I think. And now you use this to… when you cannot understand
what people are saying. Or if they don’t make any sense. Or if they kinda mumble so you can’t hear them well. Yeah. It’s kind of mean to say, but. That how we use.
No, it’s great. I love it. Nihongo de ok. That was hilarious. BONUS WORD Meshiyagare This is not a slang that you see on the internet
or anything. But this is something that my wife came up with. She was originally trying to say “Meshiagare” which means “Please enjoy the meal I made for you”
or something. But she instead of saying meshi A gare
said meshi YA gare. Which means like… very very rude way to say. Like yagare is like ordering way to say. So she was like “Meshi YAGARE” Eat your f***ing food! So that’s what it means. But she was saying that with a smile
so that was extra funny. Meshiyagare 😀 If you wanna be really passive aggressive… Maybe you should start using this. All right. Thanks for watching our video about
some Japanese internet slang. There’s a lot… of slang.
I hope you learned something. Most of them are kinda rude to say so be careful if you use it. I mean, that’s how internet slang works, right? How many nice internet slang words are there? Okay.
Not much. So what kind of internet slang do you have in your language? Please let us know in the comment section. Thanks for watching! Bye! Otsu! What’s up? I accidentally sent all of the photos to someone else. How many? I dropped 24 photos. lol Man, that’s a real meshi-tero. I wonder what’s he thinking now.

100 thoughts on “Japanese Internet Slang

  1. So interesting!!!! I made up my own slang accidentally once too like Rachel haha! I was hiking with my Japanese boyfriend and he pretended to push me off the edge of a cliff and I was so surprised i shouted "yabunai" like abunai 危ない and yabai ヤバイ mixed together haha XD now we use that new word all the time lol some of our friends use it too around us 😂

  2. I'm a Japanese learner and can only read ひらがな. I sometimes watch your videos with the Japanese subtitles to spice up my vocabulary. But sometimes I have no clue what the かんじ say, so then it seems a little bit like ggrks to me.😅 Is it also possible to get the Japanese subtitles with only hiragana?

  3. (Polish — English) 10:38
    Siora – sis
    Bracki – bro
    Zdisować – diss
    Wyczilować się – to chill
    Nwm – idk
    Zw – brb

  4. I live in Newfoundland and while we (technically) speak english, our internet speak gets fun.

    My favourite is "U @?" which is short for "what are you at?/whaddayat?" which just means "what are you doing?" or "What's up?"

  5. In Finland whenever someone mentions fimland/finnish people/ anything closely related to Finland we go to the comments and say:
    Suomi mainittu. TORILLA TAVATAAN!
    Which basically means:
    Finland mentioned. Lets meet at the market!
    Then the comments under that comment are just gonna be Finnish people talking to each other.

  6. ooh!! it's sorta the same for korea too xD we have a lot actually like "ㅁㅊ" which is like "are you crazy" it's just shorter y'know lol

  7. Kaneko brief appearance made my daaaay
    I hope someday you'll cook together with him and terrorize us even more with double メシテロ power lmao

  8. OMG! Isn't that Kaneko from Kimagure Cook Channel!! I likes his channel so much!!!!😍😍😍 Love you two. Rachel and Jun so much!!!!!

  9. When I watch videos in Japanese, I see some comments with people who speak Japanese saying “wwww”. I think it means with context, “that’s amazing, thank you, so cool” etc

  10. かねこさんと😂😂😂お二人のコラボ動画見てたのでキャラが違いすぎて面白かったです😂😂😂

  11. In Swedish we don't have a lot of internet slang (or maybe i'm just old fashioned, at the ripe age of 21), but one thing that is imprinted in my mind from the MSN days is "VGD". It's short for "Vad gör du" which, in english, would be "What are you doing". It's like the english 'WYD'. Another thing is the word "venne" which is slang for "Jag vet inte", meaning "I don't know". It's like a slurred combo of "vet" and "inte" and it's the equivalent of "dunno".

  12. Reminds me of when I came up with one of my favourite things to send to my Japanese speaking friends, 乙🍛, I interpret is as “good work, have some food now”

  13. We have a version of "its okay to say in Japanese" in our family, only it's "and now the translation" or sometimes "and now in Russian"
    It's used when the other person was speaking too fast or used weird words etc

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *